< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
I have heard the rebuke that reproaches me, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he did not build;
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.