< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”

< Job 20 >