< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Zophar replied,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
And they did not want to stop doing those things,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”