< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.