< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Zophar the Naamathite answered,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."