< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”