< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.