< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.