< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
拿瑪人瑣法回答說:
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
愛戀不捨,含在口中;
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。