< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
拿玛人琐法回答说:
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
爱恋不舍,含在口中;
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Job 20 >