< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Te phoeiah Naamathi Zophar loh a doo tih,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
“Te dongah ka pomnah neh kai n'thuung uh tih, kamah khuiah ka tawn uh dongah ni.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Suen lamloh diklai dongah, hlang a khueh parhi te na ming a?
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
A thinlennah te vaan duela cet tih a lu loh khomai duela puet cakhaw,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
a aek bangla a yoeyah la milh vetih, anih aka hmu rhoek loh, ‘Anih ta?’ a ti uh ni.
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
Mang bangla a ding phoeiah tah anih te hmu uh pawh. Khoyin kah olphong bangla khum.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
A ca rhoek loh tattloel rhoek te a moeithen uh tih, a kut loh a thahuem te a mael uh.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae, a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a yalh eh.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
A ka dongah tui mai cakhaw, boethae te a lai hmui ah a thuh.
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
Te te a hnaih tih a toeng pawt dongah a ka khui la a ma-uem.
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
A bung khuikah a buh te a khui ah minta sue la poeh ni.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Khuehtawn a dolh vaengah a bung khui lamloh lok vetih, anih te Pathen loh a talh ni.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
Minta sue loh a khut vetih, rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
Soklong, tuiva neh khorha kah khoitui neh suknaeng te hmuh mahpawh.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
Thatloh phu te a thuung akhaw, a hnothung kah thadueng bangla a dolh pawt dongah yoka pawh.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
A bungko lamkah thayoeituipan te ming pawt tih, a nai nen khaw loeih pawh.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
A khuehtawn neh a hah vaengah anih te a daengdaeh vetih, thakthaekung kah kut boeih te anih soah thoeng ni.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
Anih bung hah sak ham a taengah amah kah thintoek thinsa a tueih pah vetih, a buhcak te anih soah a tlan sak.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
Thicung lungpok haica lamloh yong dae anih te rhohum lii loh a kah.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
A yueh vaengah a pumpu lamloh a pawlh pah. Te vaengah a hmuet khui lamkah mueirhih te amah soah rhaek la a caeh pah ni.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
Hmaisuep cungkuem te khoem hamla a tung. A hmuh mueh hmai loh anih te a hlawp vetih, a dap kah rhaengnaeng khaw a talh pah ni.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
Anih kah thaesainah te vaan loh a hliphen uh vetih, diklai loh amah taengah a tai pah ni.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
A thintoeknah hnin ah tah a im kah cangpai khaw a poelyoe pah vetih a hawk pah ni.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.

< Job 20 >