< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
Därefter tog Job till orda och sade:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
Men när I tänken: "huru skola vi icke ansätta honom!" -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.

< Job 19 >