< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
Y Job respondió y dijo:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.

< Job 19 >