< Job 19 >
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.