< Job 19 >
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.