< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
او عزت و فخر را از من گرفته
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم.
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی!
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد.

< Job 19 >