< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.

< Job 19 >