< Job 19 >
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん