< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
Then Job answered,
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
“How long will you torment me, and crush me with words?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
He has also kindled his wrath against me. He counts me amongst his adversaries.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgement.”

< Job 19 >