< Job 19 >
Then Job answered and said,
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”