< Job 19 >
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
All my relatives and good friends have left me.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”