< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
But Job answered by saying:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.

< Job 19 >