< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
Then Job answered:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Job 19 >