< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!

< Job 19 >