< Job 19 >
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。