< Job 19 >

1 Alors Job répondit,
約伯回答說:
2 « Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 « Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 « Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 « Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 « Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Job 19 >