< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 « Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 « Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.