< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 « Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 « Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »