< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 « Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
3 Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 « Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
9 Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
10 Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
11 Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
13 Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
14 Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
15 Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
17 Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
20 Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

< Job 18 >