< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 « Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 « Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
13 Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
14 Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
21 Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.

< Job 18 >