< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 « Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 « Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< Job 18 >