< Job 17 >

1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Job 17 >