< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )