< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )