< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol )