< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
“My (life/time to live) is almost ended; I have no strength left; my grave is waiting for me.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Those who are around me are making fun of me; I [SYN] watch them while they (taunt/make fun of) me.”
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
“God, [it is as though I am in prison; ] please pay the money in order that I may be released, because there is certainly no one else who will help me.
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
You have prevented my friends from understanding [what is true about me]; do not allow them to triumph over me, [saying that I have done things that are wrong].
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
[Our ancestors often said, ‘It often happens that] when someone betrays his friends in order to get some of their property, it is that person’s children who will be punished for it;’ [so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me].
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
“But now people use that saying of our ancestors when they talk about me; they spit in my face [to insult me].
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
(My sight has become dim/I cannot see well) because I am extremely sad, and my arms and legs are [very thin, with the result that they almost do not cast] [MET] a shadow.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Those who [say that they] are good/righteous are shocked [when they see what has happened to me], and people who [say that they] (are innocent/have not done anything that is wrong) say that I am wicked/godless and should be punished.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
Those who [claim that they] are righteous will continue to do what [they think] is right, and those [who say] they have not sinned will continue to become stronger.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
“But even if all of those people came [and stood in front of me], I would not find anyone among them who is wise.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
My (life/time to live) is almost ended; I have not been able to do the things that I confidently expected to do; [I have not been able to accomplish] anything that I [SYN] desired.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
My friends do not know when it is night and when it is day; when it is night, they claim that it is daylight; when it is becoming dark, they claim it is becoming light.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
If my home will be the place where dead people are, where will I sleep in the darkness? (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
I may say to the grave, ‘You will be [like] a father to me,’ and say to the maggots [that will eat my body], ‘You will be [like] a mother or younger sisters to me [because you will be where I will always be].’
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
But if I say those things, (will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.) [RHQ] (Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.) [RHQ]
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
After I descend to the place where the dead are, (will I be able to confidently expect anything good there?/I certainly will not be able to confidently expect anything good there.) [RHQ] [It will be as though] [RHQ] I and the things I hope for will descend with me into the dust [where the dead are].” (Sheol )