< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )