< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )