< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )