< Job 16 >
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.