< Job 16 >

1 Alors Job répondit,
E GIOBBE rispose e disse:
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
[Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.

< Job 16 >