< Job 16 >
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.