< Job 16 >
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
“I have heard many such things. You are all miserable comforters!
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbour!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
For when a few years have come, I will go the way of no return.