< Job 16 >
Then Job answered and said,
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
[But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.