< Job 16 >
Then answered Job, and said,
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
I have heard many things such as these: troublesome comforters are ye all.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Shall there be any end to words of wind? or what compelleth thee that thou shouldst answer?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
I also could well speak as ye do: if your soul were but in my soul's stead, I could overwhelm you with words, and could shake my head at you.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
But I would strengthen you with my mouth, and the condolence of my lips should restrain [your grief].
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Though I were to speak, my pain would not be restrained; and though I should forbear, what will go away from me?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
They now open wide against me their mouth; reproachfully they smite my cheek: altogether do they assemble against me.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
I was at ease, but he hath crushed me; he hath also grasped me by the neck, and shaken me to pieces, and set me up unto himself as a mark;
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
His archers encompass me round about; he cleaveth my reins sunder, and doth not pity; he poureth out upon the ground my gall;
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
He breaketh me down with breach upon breach; he runneth against me like a mighty man.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
Sackcloth have I sewed upon my skin, and my horn I roll in the dust.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
My face gloweth from weeping, and on my eyelids resteth the shadow of death:
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
Earth! do thou not cover up my blood, and let no place restrain my cry.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Even now, behold, my witness is in the heavens, and one that testifieth for me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out [its tears].
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
And oh that a man might plead with God, as one son of earth with the other!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
For when the numbered years are passed, then must I travel a path whence I cannot return.