< Job 16 >
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
“I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
For when only a few years are past I will go the way of no return.