< Job 16 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.