< Job 16 >

1 Alors Job répondit,
Da svarede Job og sagde:
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
Jeg har hørt mange Ting som disse: I ere alle sammen besværlige Trøstere.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
Ogsaa jeg kunde tale som I, var kun eders Sjæl i min Sjæls Sted! jeg kunde sætte Ord sammen imod eder og ryste med Hovedet over eder.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
Jeg kunde styrke eder med min Mund, og mine Læbers Trøst kunde bringe Lindring.
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
Jeg var rolig; men han sønderrev mig og tog mig i Nakken og sønderslog mig og oprejste mig til en Skive for sig.
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
Jeg syede Sæk omkring min Hud og lagde mit Horn i Støvet.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
Mit Ansigt blusser af Graad, og Dødens Skygge hviler over mine Øjenlaage,
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Alt nu, se, i Himmelen er mit Vidne, og min Talsmand er i det høje.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
at han vilde skifte Ret mellem Manden og Gud, imellem Menneskets Barn og hans Næste.
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.

< Job 16 >