< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.

< Job 15 >