< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Job 15 >